I recently recorded a special episode for a client where the guest presenter was speaking Spanish. Normally the show is in English.
Personally, I know a bit of Spanish but not enough to understand every word. Therefor, I had to inform my client that I will need someone to provide exact timestamps of content edits because I don’t speak the language.
Of course, there were times when the presenter messed up, then stopped, then let me know (in English, as I had previously instructed him to do) that he was going to start over from a bit earlier. In these cases I was able to make the edits by myself very easily.
One tangential observation: In the mixing phase of a foreign language episode, perhaps it’s a bit easier for beginners to discern sibilance, plosives, various frequency ranges, etc. because their mind will not be “distracted” by comprehending familiar words and understanding the overall message???
Anyhoo- just a thought. What do you think?
Want to receive the Daily Goody in your email, daily or weekly? Subscribe free here.
And please keep in mind, the Daily Goody is only a tiny little tip, fact or lesson everyday. Please don’t expect any of these posts to be long, earth-shattering masterpieces that instantly answer every single question you can think of and completely transform you into a world class podcast engineer. “Little by little, a little becomes a lot.”
.
One Response
Wow! I don’t know how to start doing this.
Luckily, everything I do is in English for English people.
Hats off to you